Pasted Graphic 2
Paustovski rond 1916


DSC00050
Wim Hartog


DSC00057
Hetty Hendrikx

Een ‘Russische avond’
op 30 maart 2017

Konstantin Paustovski
Lezing door zijn vertaler Wim Hartog
en
De Romanovs en de Revolutie
Presentatie door mevrouw drs. H.G.M. Hendrikx


DSC00045

Op 30 maart waren rond de 100 belangstellenden ingegaan op onze uitnodiging om twee lezingen bij te wonen in het kader van de boekenweek 2017.
In het eerste deel van de avond stond de Russische schrijver Konstantin Paustovski centraal met de nieuwe uitgave Goudzand. Vertaler Wim Hartog vertelde op boeiende wijze hoe het boek tot stand is gekomen. Curieus detail: het boek is nooit in deze vorm in het Russisch uitgegeven. Uit een archief van duizenden pagina's heeft de vertaler een bloemlezing samengesteld. Een boek dus, dat niet bestond, maar wel door Paustovski is geschreven. Hartog lardeerde zijn betoog over het leven van Paustovski met zijn persoonlijke ervaringen als student en vertaler in dienst van de Europese Unie. Al vroeg in zijn leven ontwikkelde hij liefde voor de taal in het algemeen en het Russisch in het bijzonder en dan vooral voor het werk Paustovski. Hij maakt er een levenswerk van de teksten van deze auteur te vertalen.
Na afloop van zijn lezing - in de pauze van het programma - signeerde de vertaler boeken voor belangstellenden.
Na de pauze was het de beurt aan mw. Hendrikx. Zij is actief in de cultuurclub van Capelle aan den IJssel en is een boeiend verteller. Zij nam het publiek mee in haar verhaal over de laatste tsaren van Rusland, tot en met hun ondergang tijdens de bolsjewistische revolutie in 1917. De vele anekdotes over even zo vele eigenaardigheden van deze vorstenfamilie maakten van haar betoog een boeiend en leerzaam geheel.